2008-07-29, 21:10
DVD feliratok
Indítsd el a SubRipet, nyomd meg a VOB gombot (az els? gomb a bal oldalon található gomboknál), majd nyomd meg az Open IFO (IFO megnyitás) gombot és válaszd ki a megfelel? IFO fájlt.
Jelöld be a Save SubPictures as BMP(felirat bmpként való mentése) és +TC & rest, mint ahogy a képen is látszik. Szintén válaszd ki a megfelel? nyelvet is. Végül, de nem utolsó sorban, nyomd meg a Clear Text File(Szöveg fájl törlése) és a Reset(nullázás) gombot, hogy visszaállítsd a timecodeot(id?kódot), majd nyomd meg a start gombot. Közvetlen ezután egy nevet fog kérni a felirat bitmapeknek. Mivel sok ilyen bitmap lesz(feliratonként egy), ezért azt javaslom, hogy 3 bet?s nevet válassz, és hivatkozzon a felirat nyelvére. Például én ENGet használok az angol feliratokhoz, GERt a német, és ESPt a spanyol feliratokhoz.
Ahogy az els? felirat megjön a következ? képet fogod látni:
Most válaszd ki a megfelel? kimeneti formátumot, attól függ?en, hogy milyen programot akarsz majd használni. A kép azt mutatja, hogy milyen lesz, ha a Scenarist (forgatókönyv) módot válsztod. Ha Maestrot használsz, csak válaszd ki a Maestrot ehelyett, a színek és a színek sorrendje már be is lesz állítva megfelel?en.
Miután ez kész akkor jön a vágás rész.
íí‚Âllítsd a Minimum Picture Widthet(minimum képszélességet) 720ra, ahogy a bal oldalon látszik és a Minimum Picture Heightet(minimum képmagasságot) a TV formátumnak megfelel?en. A PAL DVDnél 576 pixel, NTSC DVDnél 480.
Ezutána vertical alignmentet (függ?leges igazítás) állítsd Bottomra (alulra).
Ezután a pozícionáló részhez menj és gy?z?dj meg róla, hogy így néz ki:
Ezután nyomj OKt és hagyd hogy a Subrip feldolgozza a filmet. Miután minden feliratot kicsomagolt, választ a File - Save as(mentés másként), hogy elments a fájt, ami tartalmazza a koordinátákat és az id?kódokat. Ezután ismételd meg ezt a folyamatot az összes felirat nyelvvel, amit ki akarsz szedni.
Ha csak az "er?ltetett feliratokat" akarod (azok a feliratok, amik a film részei, általában ha más nyelven mondanak egy részt, és nincsenek leszinkronizálva) válaszd az Options - Global Optionst miel?tt az átalakítást elvégeznéd.
Itt jelöld be a Forced subtitles only(csak er?ltetett feliratok) és nyomj OK-ét. Ezután a folyamat pontosan az, mint eddig volt.
Jelöld be a Save SubPictures as BMP(felirat bmpként való mentése) és +TC & rest, mint ahogy a képen is látszik. Szintén válaszd ki a megfelel? nyelvet is. Végül, de nem utolsó sorban, nyomd meg a Clear Text File(Szöveg fájl törlése) és a Reset(nullázás) gombot, hogy visszaállítsd a timecodeot(id?kódot), majd nyomd meg a start gombot. Közvetlen ezután egy nevet fog kérni a felirat bitmapeknek. Mivel sok ilyen bitmap lesz(feliratonként egy), ezért azt javaslom, hogy 3 bet?s nevet válassz, és hivatkozzon a felirat nyelvére. Például én ENGet használok az angol feliratokhoz, GERt a német, és ESPt a spanyol feliratokhoz.
Ahogy az els? felirat megjön a következ? képet fogod látni:
Most válaszd ki a megfelel? kimeneti formátumot, attól függ?en, hogy milyen programot akarsz majd használni. A kép azt mutatja, hogy milyen lesz, ha a Scenarist (forgatókönyv) módot válsztod. Ha Maestrot használsz, csak válaszd ki a Maestrot ehelyett, a színek és a színek sorrendje már be is lesz állítva megfelel?en.
Miután ez kész akkor jön a vágás rész.
íí‚Âllítsd a Minimum Picture Widthet(minimum képszélességet) 720ra, ahogy a bal oldalon látszik és a Minimum Picture Heightet(minimum képmagasságot) a TV formátumnak megfelel?en. A PAL DVDnél 576 pixel, NTSC DVDnél 480.
Ezutána vertical alignmentet (függ?leges igazítás) állítsd Bottomra (alulra).
Ezután a pozícionáló részhez menj és gy?z?dj meg róla, hogy így néz ki:
Ezután nyomj OKt és hagyd hogy a Subrip feldolgozza a filmet. Miután minden feliratot kicsomagolt, választ a File - Save as(mentés másként), hogy elments a fájt, ami tartalmazza a koordinátákat és az id?kódokat. Ezután ismételd meg ezt a folyamatot az összes felirat nyelvvel, amit ki akarsz szedni.
Ha csak az "er?ltetett feliratokat" akarod (azok a feliratok, amik a film részei, általában ha más nyelven mondanak egy részt, és nincsenek leszinkronizálva) válaszd az Options - Global Optionst miel?tt az átalakítást elvégeznéd.
Itt jelöld be a Forced subtitles only(csak er?ltetett feliratok) és nyomj OK-ét. Ezután a folyamat pontosan az, mint eddig volt.
„Az igaz ember járta ösvényt minden oldalról körülveszi az önzők és a gonoszok igazságtalansága. Ám, aki az irgalmasság és a jóakarat nevében vezeti az erőtleneket a sötétség völgyén át, az valóban testvére és őrzője embertársainak. És lesújtok rád nagy haraggal és rettentő bosszúval mindazokra, akik testvéreim ártalmára törnek. És majd megtudod, hogy az én nevem az Úr, amikor szörnyű bosszúm lesújt rád!”
Ponyvaregény : Ezékiel 25:17
Ponyvaregény : Ezékiel 25:17







